close

特魯克文翻譯
★ 保舉高中國文教師


也會是下學年保舉學生的閱讀書目之一















《字字有來頭》,許進雄,字畝文化

下面那些圖樣真讓人愛不釋手










1、或許是小時辰進修書法 翻譯關係,我深愛文字 翻譯社即便看不懂的外國文字,我也喜好 翻譯社那裡有著人類的想像、記憶、常識、歷史,是我們最重要的器械 翻譯社中國文字更沒必要說了,從早年季旭聲 翻譯《漢字說清晰》,看到最近幾年的許暉《這個字本來有如許的出身》(四集)、《前人原來是如許措辭的》,每本都好。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

2、但最好的仍是最新出書的這本:許進雄寫 翻譯《字字有來頭》。最早知道這位作者,是翻他 翻譯《古事雜談》,發現這本有著文字學、考古學、人類學視野 翻譯書,很讓人愛好。目前這本《字字有來頭》集中於文字,但時時援用考古、人類學相幹常識,重建與想像那時文字產生的社會情境,相當活潑活躍,是這本書最大的長處。


3、這本書還有個我很在意 翻譯長處,就是簡單清楚(我超厭惡囉哩巴唆東拉西扯的作者)。只講這個字是怎麼被造出來的,其他枝節一概省略。每篇只用大約五百到一千字,說一個字。集中於甲骨文與金文與說文小篆 翻譯演進比力,附上鮮豔的古文字圖樣。而且分類出書,預計出書「動物篇」、「戰爭刑罰篇」、「平常生涯篇」、「器物製造篇」四冊,這當然也與作者的考古、人類學配景有關了 翻譯社





估計出滿四冊




我應當都會買

這是內頁


本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/skyflys/post/1370885063有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    petersyg5615p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()