close
英語翻譯德語

「學生的說話癌很難戒除」,楊宗翰說,大學生的說話癌情況嚴重,且根深蒂固。有男生跟女生告白,卻滿白話言癌,異常尷尬翻譯他每次上課時,都邑以三年前聯合報說話癌專題當教材,幫學生割「癌」。

但高中教師也抱怨,教育部談國文素養,卻把國中小國語時數降低,但當孩子連話也說欠好、連字城市寫錯時,要談「素養」是否緣木求魚?沒有根抵,談任何素養都是假的。

北斗家商國文科教師薛慧盈說,在書寫或言談中有不合邏輯、過多冗詞贅句現象者,稱之為「說話癌」。她舉例,常常會聽見學生聊天時說:xx的部分,其實這些根本不消加。若是是上台報告,口語贅詞讓聽眾感覺疾苦翻譯此外,無意義的連接詞「然後」、「後來」、「接下來」、「以後」,更不休出現。語音發音也是個問題,ㄖ、ㄌ不分;ㄢ、ㄤ不分,平常聊天也許無礙,可是若是是上台簡報或是推甄面試,這些缺點就可能被放大。

薛慧盈說,究其緣由,或許跟國中小國語時數下降有關;而國小國語的根底不穩,到了國高中要改就更堅苦翻譯天成翻譯公司們看到高中生連根基標點都不太會用、連好好說話都辦不到,想要從底子上再從頭教就要耗費更多心力翻譯

大學教授攻讦教育部要下降必修學分,國文通識課首當其衝。報系資料照
大學傳授批評教育部要降低必修學分,國文通識課首當其衝。報系資料照

有大學傳授說,目下當今的大學生對傳統說話表達與國粹常知趣當匱乏,「說話癌」根深蒂固翻譯教育部又要大學調降必修課,通識國文課首當其衝被犧牲,學生的中文能力幾近沒法挽救,仍是得靠高中教員把孩子的中文基底打穩。

在書寫方面,薛慧盈說,毗連詞不妥利用是很可怕的,某些辭彙例如「無時無刻」後面必然要加「不」才能完全表達真實的意義。近幾年來因為注音打字不選字的後果,也完全回響反映在書寫文字上。「因該」、「覺的」這類語𢑥常泛起在作文周記中。

淡江大學中文系助理教授楊宗翰說,教育部要求大學把必修學分往下調降,通識國文首當其衝,學分從3學分降為2學分,對於學生的中文能力更難搶救翻譯



文章來自: https://udn.com/news/story/7266/3166222有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜