close

授權書翻譯服務

這版面 翻譯編排因為標題粗體顯示雜亂,而使得版面不美觀,讀者視覺指導與浏覽邏輯也被干擾,這是很差的編輯體例。

2014年10月16日聯合報頭版第二條近半版新聞,講 翻譯是南僑化工食用油原料是以工業用油名義進口,因此題目為「南僑食油以工業油報驗說是『誤植』」,不外該題目用粗體顯示重點時,粗體位置是「南僑」、「以」、「報驗」、「誤植」,這明顯邏輯有問題 翻譯社

 

 

 

延伸浏覽。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

本部落格「媒體文字能力檢修」專欄各文

該題目很清晰的應該是以凸顯「工業油」來表示南僑生產的食用油來曆有問題且南僑只說是「誤植」進口品項,題目已經是提綱挈領表達新聞重點,若是還要用粗體字顯示重點中的重點,我感覺也應當是「南僑」、「工業油」及「誤植」這三處加粗,底子不該該是「以」與「報驗」。

結合報編纂群加油!



文章出自: http://blog.xuite.net/wild.fun/blog/246575558-%E8%81%AF%E5%90%88%E5%A0%B1%E9%A0%AD%E7%89%88%E6%A8%99有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    petersyg5615p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()