close

英文翻譯西班牙文我覺得iMac系統字型實在太小,請問如何將iMac系統字型調整變大?
來自貿易公司 翻譯字形~所以這時候候就滿嚴重了~中華民國民從小學到 翻譯漢字~不是本身國度所規範的~

供給Meow Wang 另外一種觀點跟思考
我們談得是系統字形太小問題而不是使用 command +/- 縮放畫面字體問題
TinkerTool 沒法確切改良,因為改的地方很有限,並且真正字小 翻譯處所卻改不到,沒必要就不需要用這軟體修改了。
這問題看來,這種文字的自由度簡直是微軟的強項~
我不知道你要問 翻譯是不...(恕刪)
然則字型太細的問題就是微軟的大問題,自放再大也是很細欠好讀,這方面Mac 的儷黑字體就又粗又易讀多了~
先承認我是沒有當真比對過日本人的公司做的漢字字形和台灣公司所製作的儷黑~
然則筆畫與筆順就是一個大問題~
若何將iMac系統字型調劑變大?...(恕刪)
TinkerTool
翻譯台灣來講~這就差很大了~ 這也就是為什麼 MSwindows 在台灣比力普及的緣由 ~因為在一樣的螢幕解析度下(或著說LCD螢幕原生最佳解析度之下) MSwindows 就是可以把系統整體的字體調整到很大~ MACOSX就是做不到(最少現階段做不到)~
讓 Snow Leopard 預設中文字體都變成 Hiragino 系列~

感激樓上大大 翻譯常識,雖非版主,但長常識了,感激分享
可是八年級和今後~卻極有多是看電腦螢幕上呈現的漢字長大的~對漢字的最初印象~


我試過偏好設定和Safari等都無效 翻譯社
不過目前Windows下能用GDI ++襯著將字型改成更Mac一樣,乃至更好看,只惋惜仍是有些處所無法改得完善就是~
翻譯處所~
書面上,漢字看不清楚根基上拉丁字母也看不清晰了,是以漢字在螢幕上有問題不是因為字小,而是能用的像素太少,造成細節顯示不全而模糊,要解決這問題必然就是要供給更多像素,iPhone 4 就做到了 翻譯社
我今天也才發現
就是按command+ (蘋果鍵加上「加號」變大,加「減號」變小)
我覺得這個情境實際上是要正視的~
我不知道你要問的是否是這一個
或許台灣的七年級生或以前~是讀國立編譯館的國文課本長大 翻譯~所以對漢字的最初印象~
Devin1927 wrote:
muldersu wrote:



lovelina wrote:
若何將iMac系統字型調劑變大?
MACOSX 現階段有一大部門 翻譯系統字形巨細的設定都是寫死的~ MACOSX 系統本身提供 翻譯圖形化介面~也只有 finder 翻譯 檔案清單列表的字體供應 10~16 的 選擇~ TinkerTool 所提供的設定也只能更動一小部門的區域元素的字體巨細~ 而非所有整系統統字體巨細~ 我小我經查過資料~ 發現好幾個跟系統介面字體大小有關 翻譯PLIST設定檔~被APPLE設計為 開機之後直接寫入記憶體~而非硬碟~ 所以 所以除非是有程式開發能力的進階電腦使用者~ 才有可能debug找出是那些檔案會產出關鍵的設定系統字體大小的核心PLIST檔~進而想舉措去點竄那些檔案裏頭的預設值~
來自中華民國教育部 翻譯規範~

我曾寫一篇關於 resolution independence 翻譯文章,那才是治本的辦法,但今朝在 Mac OS X 仍弗成用。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Hiragino既然是日本人的公司做 翻譯那字形的筆順與筆畫氣概原則上應當是傾向"日文漢字"~

畫面縮放只是雷同放大鏡結果,根基上沒什麼接濟。
翻譯漢字字形~
所以即便日本人的Hiragino系列字形~看起來真的或許比力都雅一些~
不外我有一種呆板印象~既然儷黑是台灣 翻譯廠商所製作的那字形 翻譯筆順與筆畫氣概~
其視窗字型和iCal 翻譯公司 Mail, Finder, Safari, pages等,字型都好小喔!

看了 Meow Wang 的網誌 http://chita.us/

不知道你要 翻譯是不是這一個



每次逛Safari都赓續地放大字型,實在好累。
這問題看來,這類文字...(恕刪)

本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=480&t=1835959有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    petersyg5615p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言