close
馬紹爾群島文翻譯 「文字事工是主要的」,我們懇請每位兄姐,讓這句話從落實於處所教會,每一個家庭入手下手。
請關心我們 翻譯文字事工,「台灣教會公報」是我們的報紙,你可以批評它,寫信诘問诘責它,但毫不能忘記它 翻譯社「小羊月刊」是我們國小學生的刊物,「女宣雜誌」是我們的婦女刊物,「新使者」是屬於大專生、青年的。如果我們訂自由時報、中國時報,就是沒訂「台灣教會公報」;假如我們為學生訂「國語日報」、「小牛頓月刊」、就是沒訂「小羊月刊」;若是我們訂了「婦女與家庭」、「薇薇家庭畫刊」,就是沒訂「女宣雜誌」;如果我們訂了垂綸的、音響 翻譯、文學的、哲學的刊物卻沒訂「新使者」,我們說我們關心教會的文字事工,那是假的。
「文字事工是主要的」,這句話在台灣的佛教徒體味得比基督徒深 翻譯社舉一個例子來講,常逛書店的人一定會發現,台灣許多大書店平常會有專櫃安排釋教(梵學)書籍,暢銷書中有很多是知名的釋教人士的語錄、散文或以釋教教義架構而寫的小說 翻譯社可是相對地,你我很難在一樣的處所找到基督教的專櫃,讓我們讀到神學 翻譯、崇奉見證 翻譯書。一般書店,是我們的宣教死角。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 "65306", {});
「文字事工是主要的」,民間宗教的信徒、一向道 翻譯信徒絕對體會得比基督徒深。不信你看火車站、汽車站、各公共場合,連我早上等交通車 翻譯處所(啟聰黉舍對面的走廊)也都有「善書」佈列 翻譯社福音 翻譯鼓動宣傳這些公共場合是我們的死角。
「文字事工是主要 翻譯」,這句話對台灣基督長老教會而言,絕對不是逼真的體會。也許你會說,我們每一年不都有「文字事工紀念主日」嗎?但請問:有幾何牧師會在這一天為「文字事工」準備一篇講章?有幾許教會會將這一天 翻譯奉獻捐給文字事工機構?有幾許教會在這一週內火急為文字事工代求?更別提以下 翻譯問題了:我們比力關心教育館的建築,照舊裡頭常擺上那些閱書?我們是不是常常勉勵會友浏覽優良的宗教書本,並常常跟他們接頭?在我們的教會律例「1、文字事工 翻譯專業人員的定位是什麼?……」
張德麟牧師(台北大專工作者、前《新使者》總編纂)
「文字事工是主要 翻譯」,這句話對台灣基督長老教會而言,絕對不是逼真的體會。也許你會說,我們每一年不都有「文字事工紀念主日」嗎?但請問:有幾何牧師會在這一天為「文字事工」準備一篇講章?有幾許教會會將這一天 翻譯奉獻捐給文字事工機構?有幾許教會在這一週內火急為文字事工代求?更別提以下 翻譯問題了:我們比力關心教育館的建築,照舊裡頭常擺上那些閱書?我們是不是常常勉勵會友浏覽優良的宗教書本,並常常跟他們接頭?在我們的教會律例「1、文字事工 翻譯專業人員的定位是什麼?……」
張德麟牧師(台北大專工作者、前《新使者》總編纂)
文字事工是主要 翻譯
文章標籤
全站熱搜
留言列表